兒童自然生態展
麥田捕手

麥田捕手

The Catcher in the Rye

  • 定價:240
  • 優惠價:9216
  • 本商品單次購買10本8折192
  • 運送方式:
  • 臺灣與離島
  • 海外
  • 可配送點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 可取貨點:台灣、蘭嶼、綠島、澎湖、金門、馬祖
  • 台北、新北、基隆宅配快速到貨(除外地區)
載入中...
  • 分享
 

OKAPI 推薦

  • 【童年,人生第一場戰役|書評】連明偉:殺死父親,穿過麥田而來──讀《麥田捕手》

    文/連明偉2018年09月26日

    字母LETTER:胡淑雯專輯 每一個社會的真相會展現在兒童身上。世間最美麗與最醜陋的,也往往是兒童經歷的人事物。兒童因此不該被當成下一代,而是完全的社會行動者,他們在形塑其日常經驗中扮演積極的角色。「童年,人生第一場戰役」專題評論《羅莉塔》、《最藍的眼睛》、《麥田捕手》、《柳橙不是 more
  • 【2016兒童暑期|選讀推薦】汪培珽老師,必推兩本閱讀書單。

    文/汪培珽2016年07月01日

    給孩子的暑期閱讀書單沒有頭緒?博客來【2016兒童暑期|選讀推薦】讓50位愛書人推薦100本童書,用一書一文,陪伴孩子閱讀。 文/汪培珽&孩子 踢踢踢踢 天寶:汪培珽親手救回來的故事書NO. 4 這是一本好老的書,出版快五十年了,但它的英文版有聲書,還常常在美國的書店裡出現。說它是一 more
  • 看更多
 

內容簡介

「他媽的 這世界!」

本書為作者唯一一部長篇創作,透過主角霍爾頓漫無目的在外遊走兩天的遭遇,以其特有的眼光、態度與語言,寫實呈現少年的感受、想法與心理。甫出版便在美國掀起一陣「捕手熱」(Catcher Cult),大眾反應兩極化,使此書既被列為禁書,又被選為教材,更成為無人不讀的小說作品。霍爾頓對這虛偽社會的厭惡與反抗、對成人世界的措手不及、對純真年代快樂時光的懷想……,再再觸動舉世野少年騷亂不安的心靈。

《當代文庫》評選百大最佳小說(100 Best Novels)
《時代雜誌》評選百大不朽小說(The All-TIME 100 Greatest Novels)
紐約公共圖書館評選世紀之書(Books of the Century)
年銷量25萬冊,全球總銷量逾6千5百萬冊

媒體佳評

「(本書)感性但不流於多愁善感、戲劇化但不至於太誇張、真實坦率但不顯得粗鄙低俗…充滿精確的觀察與銳利的洞見,巧妙捕捉一名少年如何自創一個幻想世界與一套生存模式。」――《芝加哥論壇報》(Chicago Tribune)

「滑稽有趣到瘋狂的地步,但骨子裡卻是一部嚴肅作品。」――《週六評論》(Saturday Review)

讀者迴響

「這本書始終引起我的興趣、逗得我哈哈大笑、讓我見識到沒有釜鑿痕跡的文字力量、給予我可信的虛構人物,也讓我直到今天都仍對作者勇於走出自己的一條路深感敬佩。」――莉莉安˙羅絲˙福爾

「這是一部傑作,我欣賞它對一顆騷亂(但本質上良善)的心靈深刻的洞察。」――M. E. 羅勃玆

 

詳細資料

  • ISBN:9789861732091
  • 叢書系列:addiction靡小說
  • 規格:平裝 / 288頁 / 21 x 14.8 x 1.44 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 適讀年齡:19歲~25歲
 

內容連載

我關上了那混帳的門,走進通道裡去。宿舍裡的人不是已經睡著,就是已經外出或者回家度週末了,所以通道裡十分、十分安靜,十分、十分令人洩氣。李希和霍夫曼的門外放著一條固齡玉牙膏空盒,我一邊往樓梯走,一邊用那隻穿著羊皮拖鞋的腳不停地踢那空盒。我本來想到樓下去看看馬爾他老兄在幹什麼,可是一時間我改變了主意。一時間,我打定了主意怎麼辦,我要他媽的馬上離開潘西——就在當天晚上。我是說不再等到星期三什麼的。我實在不想在這兒呆下去了。我覺得太寂寞太苦悶,因此我打定主意,決定到紐約的旅館裡開一個房間——找一家最便宜的旅館——一直逍遙到星期三。到了星期三,我休息夠了,心情好轉,就動身回家。我盤算我爸媽大概總要在星期二、三才會接到舒莫他老兄的信,通知我被退學的事。我不願早回家,我要等他們得到通知、對這事完全消化以後才回去。我不願在他們剛接到通知時就在他們身邊。我母親非常歇斯底里,可是不管什麼事,只要她完全消化之後,倒也不難對付。再說,我也需要有個小小的假期。我的神經過於緊張了。確實過於緊張。

總而言之,這就是我打定主意要做的。於是我回到房裡,開燈,開始收拾東西。有不少東西我已經收拾好了。史泰德賴塔他老兄甚至都沒醒來。我點了支煙,穿好衣服,動手整理我的兩隻手提皮箱。我只花了兩分鐘。我收拾起東西來速度快得驚人。

收拾行李時,有件事有點叫我難過。我得把我媽剛在幾天前寄給我的那雙嶄新的溜冰鞋收起來。這使我心裡難過。我想像得出我媽怎樣到斯保爾丁商店裡,向售貨員問了百萬個傻裡傻氣的問題——可是我這下子被退學了。我覺得很傷心。她買錯鞋了——我要的是競速鞋,她買了冰刀鞋——總而言之,這讓我覺得傷心。幾乎每次都是這樣,每逢有人送我什麼禮物,到頭來都會讓我覺得傷心。我收拾妥當以後,又數了數錢。我已記不起到底有多少錢,反正數目不小。我祖母在大約一個星期前剛給我匯來一筆錢。我的這個祖母花起錢來很凱。她已經老糊塗了——老得不能再老——一年內總要寄給我四次錢,作為生日禮物。可是,儘管我現有的錢數目已經不小,我還怕不夠,生怕有什麼不時之需。所以我走下樓去,喊醒了弗雷德里克˙伍德魯夫,就是向我借打字機的傢伙。我問他肯出多少錢把我的打字機買下來。這傢伙相當有錢,他說他不知道,還說他不怎麼想買。但他最後還是買下來了。這架打字機約值九十塊錢左右,可是他只給我二十塊就買下了。他很不高興,因為我叫醒了他。

我拿了手提箱什麼的準備動身,還在樓梯口站了一下子,沿著那條混帳通道望了最後一眼。不知怎的,我幾乎哭了出來。我戴上我那頂紅色鴨舌帽,照我喜歡的樣子將鴨舌轉到腦袋後頭,然後使出了我全身的力氣大喊道:「好好睡吧,你們這些窩囊廢!」我敢打賭我把這一層樓的所有雜種全都喊醒了。然後我就離開了那地方,不知哪個混蛋在樓梯上扔了一地花生殼,我他媽的差點摔斷了我的混帳脖子。

會員評鑑

4.5
14人評分
|
14則書評
|
立即評分
user-img
3.5
|
2021/11/19
其實以中國人觀點而言,荷頓,算是一個壞學生,沒事被退學好幾次,又去喝酒,嫖妓(叫了又不敢做),沒事喜歡批評大人的各種行為,認為他們是到處騙人,虛偽,雖然如此他又似乎有堅持什麼,只是不容易看出來。

如果說小說必然有個目的,那麼這本書像是一篇自敘,只是簡單敘述,由學校退學後到回家之前幾天的故事,沒有什麼特別的大事,只是經常到處逛逛,看表演,到博物館約會,這些都應該算是主流社會上流人物的休閒吧,但是透主角的眼光,生命是否一定要找一個出路,一定要隨俗,他似乎不這麼覺得,雖然如此,但是他又不是睥睨一切的虛無主義者,他堅持自己而活,不說教,也不一定一定要奉行什麼行為準則,唯有認真,真誠。

對於迷惘的人,總是要引導他們回來,但是對於主角而言,如何在現實生活,與他的內在美好之間取得一個必然的平衡,可能才是自我的關照。也許這是我們年輕的寫照,想做什麼,可是總不容於社會,回首過去,我們是否仍會堅持?
展開
user-img
4.0
|
2017/03/19
寫這部號稱「世紀之書」的小說心得,令我膽顫心驚。我讀懂它了嗎?我真正明白作者Fuck的是什麼嗎?當我們分析它、贊同它、自以為理解它而發出讚嘆的時候,卻可悲地身在作者所抨擊的名叫「虛偽」的生態鏈中、受害卻也同時受益著,不會讓我們的言辭顯得虛偽嗎?思來想去,我只能說,貫穿整部小說的霍爾頓之怒,是一個強而有力的動詞,然而這個動詞背後缺乏一個名為理由、約束及支撐這個動詞的名詞,卻也可能因為它掙脫了名詞的束縛,使這個憤怒的動詞不論放在哪一年代都是適用的?慶幸的是,整本書即使像是地獄之火熊熊燃燒,「麥田捕手」的意象仍是一種療癒、救贖。但時代已跨過了一個新世紀,作者也已「遠行」,再回觀這個世界,似乎只會生出更多如霍爾頓的青年,卻因世道更加複雜而不知自己要捕捉什麼、守護什麼。
展開
user-img
5.0
|
2015/05/01
它是我第一次在誠品一個人蹲在裡面看到大笑的一本書,所以我買了中文版跟英文版,百看不厭! 如果看得懂英文,其實英文版的用字遣詞非常爆笑!
分享其中一段讓大家可以至少在電腦打"哈哈哈"的 (不管有沒有真的笑)
The trouble with girls is, if they like a boy, no matter how big a bastard he is, they'll say he has an inferiority complex, and if they don't like him, no matter how nice a guy he is, or how big an inferiority complex he has, they'll say he's conceited. Even smart girls do it.
翻譯一下就是如果女生喜歡一個男生,不管他有多瞎,女生都會只會說因為他很自卑導致如此;如果女生不喜歡一個男聲,不管他有多好,他有多自卑,女生們都只會認為他自大。
即使是聰明的女生也是如此。
P.S. 這本書不是寫男女感情的,不要誤會了
展開
user-img
3.0
|
2011/03/13
我也覺得這本書翻得不夠好
有時候讀起來不順
展開
user-img
5.0
|
2010/05/18
書很棒,沒話講。

但這版本翻譯的不好(我認為)。

也許\是對翻譯觀念的不同看法,本書試圖用當下中文語境來接近讀者,卻更疏離。

我看的是舊版本,金楓出版,虞為清翻譯。用句簡單直爽,不做作,酣暢淋漓。
捕手不需要大聲叫囂,尤其在封面。要知道,大聲叫囂的就不是荷頓了。他一直都是內心暗幹派。他是這樣溫柔的感傷,同時這樣的憤世嫉俗卻不影響任何人。
不是嗎?
為什麼要為了宣傳,放那一句話呢?
如果是Salinger或荷頓,反而要罵一句:goddam吧?
展開

最近瀏覽商品

 

相關活動

  • 【文學小說-華文創作】一本書的誕生,要攻略多少出版環節?一探出版業秘辛與編輯工作的甘苦
 

購物說明

若您具有法人身份為常態性且大量購書者,或有特殊作業需求,建議您可洽詢「企業採購」。 

退換貨說明 

會員所購買的商品均享有到貨十天的猶豫期(含例假日)。退回之商品必須於猶豫期內寄回。 

辦理退換貨時,商品必須是全新狀態與完整包裝(請注意保持商品本體、配件、贈品、保證書、原廠包裝及所有附隨文件或資料的完整性,切勿缺漏任何配件或損毀原廠外盒)。退回商品無法回復原狀者,恐將影響退貨權益或需負擔部分費用。 

訂購本商品前請務必詳閱商品退換貨原則 

  • 三采全書系
  • 歐萊禮社方展
  • 尖端月